Лара (kapelka_grusti) wrote,
Лара
kapelka_grusti

Categories:

№ 17.



Идем дальше. Долгая, но интересная дорога. Новая серия от Утагавы Хиросигэ. Известна как Reisho Tokaido. На этой станции начинает в гравюрах встречаться легенда о небесной деве и ее одеянии из перьев. Но по-порядку.



Итак станция №17. Окицу.

Расстяние от предыдущей станции чуть более 11 километров. Расположенная между горой , лагуной и заливом Сагами, славилась своими прекрасными пляжами и мягким климатом. Окицу-дзюку была основана в 1601 году, незадолго до начала периода Эдо . На пике процветанмя на станции было приблизительно 316 зданий и 1 668 человек. Среди зданий были 4 гостиницы для знати и 34 хатаго . (Хатаго – меблированные комнаты разного размера и качества. Общий тип подобной услуги для проезжающих – комната, завтрак и ужин за небольшую плату. Гостиницы известны как мэси-мори хатаго (мэси – еда). В некоторых мэси-мори хатаго, повыше классом, переняли обычай помещать дощечки с именами гостей. Такая практика вселяла в гостей важность. Но она ещё и работала, так как дощечки свидетельствовали о наличие мест в гостинице, пустые дощечки на дверях означали, что есть свободные комнаты.)

В этих местах есть коса, простирающаяся в залив Суруга, которая образует гавань Симидзу. Известный как Михо, конец косы когда-то был островом, но на протяжении веков ил делал свою работу, чтобы соединить остров с материком . Михо и его сосновя роща появляются в легенде о Хагоромо.


Покрупнее.
Utagawa Hiroshige
Okitsu: Kiyomigaseki and Kiyomidera, from the series The Tôkaidô Road - The Fifty-three Stations , also known as the Reisho Tôkaidô
Date:1847-52
храм Сейкен близ Окицу




Покрупнее.
Utagawa Hiroshige
Okitsu, from the series Fifty-three Stations [of the Tôkaidô Road] , also known as the Jinbutsu Tôkaidô
Date:1852





Покрупнее.
Utagawa Hiroshige
Okitsu: The Okitsu River and Satta Pass , from the series Famous Sights of the Fifty-three Stations , also known as the Vertical Tôkaidô
Date:1855




Покрупнее.
Utagawa Yoshitora
Okitsu in Suruga Province: Panoramic View of Mount Fuji from Satta Pass , from the series Calligraphy and Pictures for the Fifty-three Stations of the Tôkaidô .
Date:1872





Покрупнее.
Kawanabe Kyosai
Okitsu, from the series Scenes of Famous Places along the Tôkaidô Road , also known as the Processional Tôkaidô , here called Tôkaidô.
Date:1863




Покрупнее.
Utagawa Hiroshige
Okitsu: Tago Bay and Kiyomigaseki , from the series The Fifty-three Stations of the Tôkaidô Road , also known as the Gyôsho Tôkaidô
Date:1841-44



Покрупнее.
Utagawa Kunisada
Okitsu: (Actor Segawa Kikunojô V as) Jiraiya, from the series Fifty-three Stations of the Tôkaidô Road
Date:1852


Покрупнее.
Utagawa Kunisada
Okitsu, No. 2 (Sono ni): (Actor Iwai Kumesaburô III as) Ayame, from the series Fifty-three Stations of the Tôkaidô Road
Date:1852





Покрупнее.
Katsushika Hokusai
Okitsu, from an untitled series of the Fifty-three Stations of the Tôkaidô Road
Date:1804





Покрупнее.
Utagawa Sadahide
Okitsu, from the series Fifty-three Stations of the Fan [of the Tôkaidô Road] (Suehiro gojûsan tsugi)
Date:1865




Покрупнее.
Utagawa Hiroshige
No. 4: Hara, Yoshiwara, Kanbara, Yui, Okitsu, from the series Cutout Pictures of the Tôkaidô Road.
Date:1848-49
Лист с пятью маленькими картинками, относящимися к станциям Токайдо. Ёсивара- морской волк в глубокой голубой воде; Канбара - священник Сайгё смотрит на гору Фудзи; Юи - две раковины?; Хара - принцесса Кагаи за деревом; Окицу - вид на побережье и море .




Покрупнее.
Utagawa Hiroshige
Okitsu: The Okitsu River (Okitsu, Okitsugawa), from the series Fifty-three Stations of the Tôkaidô Road , also known as the Kyôka Tôkaidô
Date:1840-42



Покрупнее.
Keisai Eisen
Okitsu, from an untitled series of the Fifty-three Stations of the Tôkaidô Road
Date:1830




Покрупнее.
Okitsu: Kiyomigaseki, Kiyomi-dera Temple, and Tago Bay (Kiyomigaseki, Kiyomi-dera, Tago no ura); A Travelling Masseur (Tabi anma)
Станция Окицу вдоль шоссе Токайдо находится недалеко от Таго-но-ура, места великой природной красоты. Здесь, Хиросигэ показывает город и храм на расстоянии с сетями рыб, повешенных, чтобы высохнуть на переднем плане. Кунисада изобразил женщину-путешественницу, во время массажа от слепого массажиста (кое где пишется, поддельный слепой массажист, не знаю поддельная слепота у него или способности делать массаж) . А массажист, возможно, читает стихотворение Акахито для удовольствия женщины.
Когда из бухты Таго на простор
Я выйду и взгляну перед собой, -
Сверкая белизной,
Предстанет в вышине
Вершина Фудзи в ослепительном снегу.


Покрупнее.
Katsushika Hokusai
Okitsu, from the series Fifty-three Stations of the Tôkaidô Road .
Date:1802


Покрупнее.
Utagawa Hiroshige
TOkitsu: Scenery of Tago Bay (, from the series Fifty-three Pairings for the Tôkaidô Road .
Date:1845-46


Покрупнее.
Utagawa Kunisada
View of Okitsu , from the series Fifty-three Stations of the Tôkaidô Road.
Date:1838





Покрупнее.
Utagawa Hiroshige
Okitsu: The Okitsu River , from the series Fifty-three Stations of the Tôkaidô Road , also known as the First Tôkaidô or Great Tôkaidô
Date:1833-34
Перейдя через перевал Сатта, путешественники натыкаются на реку Окицу. Река широкая, но мелкая. Зимой его пересекает временный мост, но в другое время года его пересекают пешком. Пересекая реку, до станции Окицу всего два километра. На иллюстрации большие борцы сумо едут в паланкинах и на лошадях и просто пересекают реку.
Место, изображенное в этой работе, должно быть близко к устью реки Окицу, потому что можно увидеть сосновую рощу Михо, которая появляется в легенде Хагоромо, и залив Суруга. Хотя река не широка и достаточно мелка, чтобы путешественники могли пройти через нее, Хиросигэ преднамеренно изобразил борца сумо, которого переносят на этой картине, вероятно, как новинку. Четыре носителей паланкина, шатающиеся под необычайно тяжелым весом, выглядят довольно комично.


Покрупнее.
Utagawa Kunisada
Satta, between Yui and Okitsu: (Actor Sawamura Chôjûrô V as) Izutsuya DenbeiIzutsuya Denbei, from the series Fifty-three Stations of the Tôkaidô Road , here called Tôkaidô
Date:1852


СОСНЫ МИХО И ЛЕГЕНДА О ХАГОРОМО

Давным-давно по береговой линии шел рыбак по имени Хакурё, наслаждаясь прекрасной ясной погодой и великолепным видом на гору Фудзи вдалеке, когда наткнулся на одежду, висящую на сосне. Одежда была мерцающим золотым нарядом из перьев ( хагоромо ). Считая, что х наряд должен быть ценным, Хакурё снял его с дерева и свернул, чтобы забрать домой.

Как раз в этот момент он услышал голос, и появилась прекрасная небесная дева, сказав, что хагоромо принадлежал ей, а она сняла его только для того, чтобы поплавать, и теперь она желает, чтобы ей вернули наряд.

Хакурё возмутился. «Одежда брошена, и я нашел, так что теперь это мое». он сказал. «По виду - вещь ценная. Я забираю это домой, чтобы продать. Деньги обеспечат мою семью ».

«Без этого я не смогу вернуться в дом богов, к которым принадлежу», воскликнула девушка. Она горько заплакала, и в конце концов сердце Хакурё смягчилось.

"Хорошо", сказал он. «Я верну вам хагоромо , если вы исполните для меня танец небесных девиц. Все знают об этом танце, но никто не видел его. Вот мое условие возвращения халата.

«Я могу исполнить танец только для вас, если на мне надето хагоромо , поэтому вы должны сначала вернуть его мне». ответила девушка.

«Ах!» сказал Хакурё. «Если я сначала дам тебе одеяние, что помешает тебе сбежать, даже не потанцевав? Вы должны сначала танцевать! »

Девушка ответила резко. «Ложь и обман являются частью человеческого мира, но не частью моего мира. Мы с небес выполняем свои обещания ».

Хакурё было стыдно за себя за то, что он даже подумал, что девушка не сдержит её слова, и он молча передал ей гагоромо .

Девушка надела наряд, заиграла музыка флейт и барабанов, и она начала двигаться вместе с музыкой. Когда она танцевала, сладкий аромат наполнил область. Она начала плавать над землей и танцевала все выше и выше, двигаясь к горе Фудзи танцевала и в конце концов исчезла в тумане вершины горы.

У Хакурё осталось только воспоминание о танце и этой истории.

(У этой истории много вариантов, но об этом на следующих станциях)

***
Интересное о Токайдо.

книга набросков
Utagawa Hiroshige
1851
Illustrated book.
Tags: 53 Токайдо, Альбом, Интересно, Япония
Subscribe

  • С чего начнется и как завершится год приходящий?

    Сугавара-но Митидзанэ (845-903) Прохаживаясь в конце зимы по усадьбе Фуми, наслаждаюсь первыми цветами сливы в саду . На днях при дворе издан…

  • А.И.Эртель "Гарденины"

    - А шут их... - сказал Исай, отмахиваясь рукою. - Вот хочу Алешку своего за границу отправить. Пущай у немцев ума набирается. - А что ж гимназия? -…

  • Ду Фу

    (Лунной ночью с лодки смотрю на храм, расположенный вблизи почтовой станции) Глубокая полночь вокруг меня, Но я не зажгу свечи - Так ярко горит…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 12 comments

  • С чего начнется и как завершится год приходящий?

    Сугавара-но Митидзанэ (845-903) Прохаживаясь в конце зимы по усадьбе Фуми, наслаждаюсь первыми цветами сливы в саду . На днях при дворе издан…

  • А.И.Эртель "Гарденины"

    - А шут их... - сказал Исай, отмахиваясь рукою. - Вот хочу Алешку своего за границу отправить. Пущай у немцев ума набирается. - А что ж гимназия? -…

  • Ду Фу

    (Лунной ночью с лодки смотрю на храм, расположенный вблизи почтовой станции) Глубокая полночь вокруг меня, Но я не зажгу свечи - Так ярко горит…