Лара (kapelka_grusti) wrote,
Лара
kapelka_grusti

Categories:

Тао Юаньмин .

Краски цветенья
нам трудно надолго сберечь.
День увяданья
отсрочить не может никто.

То, что когда-то,
как лотос весенний, цвело,
Стало сегодня
осенней коробкой семян...

Иней жестокий
покроет траву на полях.
Сникнет, иссохнет,
но вся не погибнет она!

Солнце с луною
опять совершают свой круг,
Мы же уходим,
и нет нам возврата к живым.

Сердце любовно
к прошедшим зовет временам.
Вспомню об этом -
и все оборвется внутри!





Тао Юаньмин (365—427 гг.)
(Перевод Л. Эйдлина)
Tags: Китай, Перевод Л.Эйдлина, Читальный зал
Subscribe

  • С чего начнется и как завершится год приходящий?

    Сугавара-но Митидзанэ (845-903) Прохаживаясь в конце зимы по усадьбе Фуми, наслаждаюсь первыми цветами сливы в саду . На днях при дворе издан…

  • А.И.Эртель "Гарденины"

    - А шут их... - сказал Исай, отмахиваясь рукою. - Вот хочу Алешку своего за границу отправить. Пущай у немцев ума набирается. - А что ж гимназия? -…

  • Ду Фу

    (Лунной ночью с лодки смотрю на храм, расположенный вблизи почтовой станции) Глубокая полночь вокруг меня, Но я не зажгу свечи - Так ярко горит…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 4 comments