?

Log in

No account? Create an account

Hесколько · строк · на · сломанном · веере.


Ван Вэй.

Свежие записи · Архив · Друзья · Личная информация

* * *
Осенние мысли

1


Ночной ветерок, залетевший в окошко,
Колеблет халат мой устало.

Часы водяные звучат потихоньку,
И звуки их медленно тают.

Луна перешла за Небесную Реку -
И сразу прохладнее стало.

Сорока пугает осенние клены -
И листья быстрей облетают.

2


На пруду у старого дворца
Появились голубые волны.

Зной спадает. В грусть осенних дум
Снова погружаюсь я безмолвно.

Этой ночью дождик моросил -
Не оставил на дорожках пыли,

И, в жемчужных капельках росы,
Лотосы весь пруд заполонили.


в переводе А. И. Гитовича.


Осеннее (переводы А. А. Штейнберга)


1


Стоит на террасе. Холодный ветр
Платье колышет едва.
Стражу вновь возвестил барабан *,
Водяные каплют часы.
Небесную Реку * луна перешла,
Свет - словно россыпь росы.
Сороки в осенних деревьях шуршат,
Ливнем летит листва.

2


Пруд дворцовый Тайи *
Синей плещет волной.
Днями спадает зной.
Близкой осени жду.
До рассвета играл
Ряской ветер ночной.
Сплошь в жемчужной росе
Лотосы на пруду.



Образы осени в переводах В. В. Мазепуса
1


Ветер колышет легкое платье.
Сетчатых окон ряд.
Редкие капли часов водяных
в ночной тишине стучат.
Луны, перешедшей Небесную Реку *,
стали росой лучи.
Осенние ветви пугают сорок,
а листья летят и летят...

2


Плещутся синие волны Тайи
под самой дворцовой стеной.
Приходят печали осенних дум,
рассеялся летний зной.
Целую ночь легкий ветер трепал
пряди озерных трав.
Блещут на лотосовых лепестках
капли росы ночной.
* * *
* * *
[User Picture]
On Сентябрь, 19, 2019 13:52 (UTC), karyatyda commented:
"Сорока пугает осенние клены" - замечательно!
[User Picture]
On Сентябрь, 19, 2019 14:46 (UTC), kapelka_grusti replied:
Надо мне еще найти кто переводчик.
[User Picture]
On Сентябрь, 19, 2019 14:51 (UTC), karyatyda replied:
Если издание официальное, может быть там, где продают. На Озоне или, если давнее, на Алибе.
[User Picture]
On Сентябрь, 19, 2019 14:57 (UTC), kapelka_grusti replied:
Нашла. Оказывается в переводе А. И. Гитовича.
[User Picture]
On Сентябрь, 19, 2019 15:01 (UTC), karyatyda replied:
О-о, это имя.
[User Picture]
On Сентябрь, 20, 2019 08:36 (UTC), kapelka_grusti replied:
Посмотрите, я там другие переводы добавила. Сороки везде присутствуют, но отношение их и кленов разное)
[User Picture]
On Сентябрь, 20, 2019 13:20 (UTC), karyatyda replied:
Спасибо, с удовольствием посмотрю.)
* * *
[User Picture]
On Сентябрь, 20, 2019 05:03 (UTC), ms_lon commented:
"Сорока пугает осенние клёны - и листья быстрей облетают". Как хорошо! И заинтересовали "часы водяные", их звуки, что "медленно тают". Это такие были в старинном Китае часовые устройства?
[User Picture]
On Сентябрь, 20, 2019 08:29 (UTC), kapelka_grusti replied:
.. По свидетельству китайских древних документов, водя­ные часы в Китае были известны в 2696—2597 годах до н.э., их история есть в книге «Чжоули» (второй век до нашей эры), рассказывающей об обычаях и церемониях. В ней написано, что имеются водяные часы, отмечающие некие отрезки, на которые поделено время ночи. Это самый древний из известных документов, который позволяет полагать, что история водяных часов начиналась именно в это время и в этом регионе мира..



И в Википедии есть и много информации. По всему миру были.

А я добавила в сам пост другие переводы.
Там с сороками везде разные варианты.
И вообще думаю сороки там неспроста.

"Небесная Река - Млечный путь. Упоминание небесней Реки
и сорок - возможно, намек на древнюю легенду о Ткачихе (Чжинюй) и Пастухе
(Нюлане), звездах-супругах, разлученных по воле Небесного Владыки Тяньди.
Они могут встречаться только раз в году на мосту через Небесную Реку,
построенном сороками из своих хвостов."
[User Picture]
On Сентябрь, 20, 2019 09:06 (UTC), ms_lon replied:
По принципу песочных, судя по картинке.
Сороки пугают... мне больше по душе. Так и представляю, как испуганные клены роняют листья. Очень образно
[User Picture]
On Сентябрь, 20, 2019 09:13 (UTC), kapelka_grusti replied:
Мне тоже перевод А.Гитовича больше всех нравится. Чисто эмоционально конечно.
Если бы знать подстрочник.
[User Picture]
On Сентябрь, 20, 2019 09:29 (UTC), ms_lon replied:
Вот бы знать китайский))
* * *

Previous Entry · Оставить комментарий · Поделиться · Пожаловаться · Next Entry