November 12th, 2020

веер

Ли Цин-чжао

Гладь озерную расколов,
Ветер волны нагнал без числа,
И едва уловим
Запах редких цветов -
Это поздняя осень пришла.

Блеск воды и горы синева
По душе мне в осенние дни.
Чтобы их описать,
Где найду я слова?
Как отрадны для взора они!

Желтый лотоса лист и плоды -
Здесь и там, за песчаной косой.
И на ряске
Прозрачные капли воды,
И трава под жемчужной росой.

А на отмели цапля стоит,
Отвернулась сердито она.
На меня она, видно,
Обиду таит,
Что так рано уйти я должна.


Ли Цин-чжао ( 1084 — 1151)

( Перевод М.Басманова )