April 19th, 2020

веер

А.И. Эртель "Гарденины".

В первый день светлого воскресенья Онисим Варфоломеич честь честью съездил к заутрене и к обедне и в самом счастливом расположении духа возвратился домой с куличом и пасхой.
Дома все было так по-праздничному, что отличное настроение Онисима Варфоломеича еще усугубилось. Ребята, начиная с годовалого Борьки и кончая восьмилетнею Марфуткой, были прибраны, умыты, расчесаны, одеты в самое лучшее. На мальчиках топорщились шерстяные малинового цвета рубашечки, блестели пряжки резиновых поясков, белелись воротнички и манжетки, - воротнички и манжетки, правда, не крахмальные и не из полотна, а из дешевенького коленкора, тем не менее точь-в-точь как у настоящих господских детей. Девочки были в "блюзках" с "басочками", опять-таки как у господ. Волосики у всех были расчесаны "на косой ряд" и напомажены "серполетовою" помадой. Митревна, жена Онисима Варфоломеича, хотя и не спала всю ночь, хотя и замаялась перед праздником за стиркой, шитьем и приборкой дома, тоже принарядилась: надела шерстяное платье "цельферинного" цвета, накрыла жиденькую прическу бисерною голубою сеткой и выпустила "гофренный" воротничок. Маменька была в чепце и в темненьком платье необыкновенно солидного покроя, как и следует старушке из почтенного и уважаемого семейства...
- Христос воскресе, маменька! - торжественно сказал Онисим Варфоломеич и троекратно облобызался со старушкой.
- Христос воскресе, Анфиса Митревна! - повторил он, подходя к жене.
- Христос воскресе, Марфутка! - сказал он, подставляя губы старшей девочке.
И долго слышались в горнице звуки поцелуев и слова: "Христос воскресе! Христос воскресе!" - "Воистину воскресе, Онисим!" - "Воистину воскресе, Онисим Варфоломеич!" - "Воистину воскресе, тятенька!" Блистательно вычищенный самовар кипел из всей силы и пускал к потолку густые клубы пара. Он тоже словно радовался тому, что Христос воскрес.
Чинно сели, - Онисим Варфоломеич в кресло с салфеточкой на спинке, - разговелись, стали пить чай с молоком.
веер

Рассматривая китайские свитки. «Две сосны и ровные дали». Чжао Мэн-фу.


покрупнее.

Twin Pines, Level Distance
Zhao Mengfu (Chinese, 1254–1322)
Period:Yuan dynasty (1271–1368)
Date:ca. 1310

Handscroll; ink on paper
Dimensions: Image: 26.8 x 107.5 cm
Overall with mounting: 27.8 x 781.5 cm

"Даос из обители заснеженной сосны" - одно из имен художника.
О художнике.

Collapse )